-
1 дергать
pull глагол:yank (дергать, налегать с размаху на рычаг) -
2 вытолкать
-
3 тянуть
гл.1. to pull; 2. to draw; 3. to drag; 4. to jerk; 5. to tug; 6. to wrench; 7. to tow; 8. to yank; 9. to heaveРусский многозначный глагол тянуть определяет только направление действия, не уточняя способа, манеры и того, на что это действие направлено. Эти характеристики действия глагола тянуть в русском языке передаются главным образом различными словосочетаниями, в то время как в английском языке разные виды этого действия передаются разными словами, которые употребляются в разного типа сочетаниях и соответствуют разным ситуациям.1. to pull — тянуть ( к себе), дергать, тащить: to pull hard — сильно дергать; to pull with all one's strength — тянуть изо всех сил; to pull smth behind oneself — тянуть что-либо за собой; to pull one's cap (hat) — надвинуть кепку (шляпу) на глаза/натянуть кепку (шляпу) на глаза; to pull smb's hair — дергать кого-либо за волосы; to pull smb's sleeve — дергать кого-либо за рукав; to pull the rope (smb's hand) — тянуть за веревку (кого-либо за руку)/дергать за веревку (кого-либо за руку); to pull the reins — натянуть поводья; to pull a revolver from his pocket — вытащить револьвер из кармана; to pull up (down) the blind — поднять (опустить) штору; to pull the bell — дергать за шнурок звонка Pull! — К себе! ( надпись на дверях) The engine is pulling ten carriages. — Паровоз тянет десять вагонов. Не pulled her toward him. — Он притянул ее к себе. Не pulled the door behind him. — Он закрыл за собой дверь. Не could not pull the cork. — Он не смог вытащить пробку. Be careful not to pull the trigger. — Осторожней, смотри не нажми на курок. Don't pull faces. — Не гримасничай. Help me to move the piano. You push and I'll pull. — Помоги мне подвинуть рояль. Ты толкай, а я буду тянуть. I pulled the handle and it just snapped off. — Я потянул за ручку, и она сразу отлетела. Pull the chair nearer to the fireplace. — Подвинь стул поближе к камину. Ted pulled the socks on. — Тед натянул носки. She pulled her arm out of his grasp. — Он крепко схватил ее за руку, но она выдернула ее.2. to draw — медленно подтянуть (кого-либо, что-либо к себе), притягивать ( к себе), подтягивать ( к себе), двигаться ( в каком-либо направлении): Не took my hand and drew me closer. — Он взял меня за руку и притянул к себе. Не wound in the line, steadily drawing the fish to the bank. — Он наматывал леску, постепенно подтягивая рыбу к берегу. Paula drew back the sheet and looked at the sleeping child. — Паула отодвинула простынку и посмотрела на спящего ребенка. It's time to draw the curtain and switch on the light. — Пора закрыть шторы и зажечь свет./Пора задернуть шторы и зажечь свет. She drew back in horror when she saw the cuts on his face. — При виде порезов на его лице, она в ужасе отпрянула назад. She drew a knot. — Она затянула узел. Try to draw the nail out of/from the plank. — Попытайся вытащить гвоздь из доски. She went to draw water from the well. — Она пошла набрать воды из колодца. Do you know how to draw a fowl? — Ты умеешь потрошить птицу?3. to drag — тянуть, тянуть ( по земле), волочить ( с большим усилием): Bill and Sandy dragged the boat far up the beach. — Билл и Сэнди втащили лодку подальше на берег./Билл и Сэнди втянули лодку далеко но берег. Не seized my arm and tried to drag me towards his house. — Он схватил меня за руку и пытался потащить к своему дому. Don't drag the table overacross the room, you will scratch the floor. — He тяни/не вези/не тащи стол по полу, ты его поцарапаешь. The heavy logs were dragged over the ground by the elephant. — Слон тянул/тащил по земле тяжелые бревна. Time was dragging on. — Время мучительно тянулось. The meeting dragged on for hours. — Собрание затянулось на долгие часы. She dragged behind us, so tired she was. — Следуя за нами, она еле волочила ноги от усталости.4. to jerk — дернуть рывком, рвануть: Не jerked the string and the light came on. — Он дернул за шнур, и свет зажегся. Jerking his coat from the hook lie rushed out of the door. — Он рванул с крючка пальто и бросился вон из комнаты. She pulled the dog back with a sharp jerk at the leash. — Она резко дернула собаку за поводок назад.5. to tug — тянуть, тянуть рывком (особенно то, что трудно сдвинуть с места): Steve tugged my sleeve to get my attention. — Стив дернул меня за рукав, чтобы привлечь внимание./Стив потянул меня за рукав, чтобы привлечь внимание. They tugged the boat over the sand and into the water. — Они тащили лодку по песку и столкнули ее в воду.6. to wrench —тянуть, выдернуть, вырвать, потянуть что-либо с силой ( особенно крутя или ломая этот предмет): Не wrenched the door off its hinges. — Он сорвал дверь с петель. Не wrenched the steering wheel round. — Он рывком повернул руль. Не wrenched the key out of my hand. — Он вырвал ключ у меня из рук. She seems to have wrenched her ankle. — Она, по-видимому, вывихнули лодыжку. I managed to wrench the knife out of her hand. — Мне удалось вырвать из ее руки нож. The necklace broke as she wrenched it from her neck and flung it on the floor. — Ожерелье рассыпалось, когда она сорвала его с шеи и швырнула на пол.7. to tow — буксировать, тащить на буксире, тянуть на буксире: The barges are towed up the river by powerful tugs. — Мощные буксиры тянут баржи вверх по реке. A small car like this is not powerful enough to tow the trailer. — Такая Маленькая машина как эта, недостаточно мощна, чтобы тянуть на буксире прицеп. The truck which broke down on the road had to be towed away by the police. — Полиции пришлось отбуксировать грузовик, который сломался на дороге.8. to yank — тянуть, дергать рывком, рвать: Yank down at the bell rope. — Резко дергать за шнур звонка. I ran to the door and yanked it open. — Я подбежал к двери и рывком открыл ее. His friend grabbed him and yanked him to his feet. — Друг схватил его и рывком поднял/поставил на ноги. -
4 мастурбировать
1) General subject: masturbate2) Colloquial: wham the ham3) Rude: handjob4) Euphemism: interfere (with myself), interfere with myself5) Jargon: toss off, fap (применяется для обозначения мужской мастурбации), feed the dolphin, freck off, frack off, rub one out, whip the weenie, whip the worm, spank, beat the meat, fuck off6) Invective: beat the dummy, diddle, flong ( one's) dong, screw off screw-off7) Taboo: articulate the archdeacon, audition the finger puppets, awaken the bacon, ball-off, (о мужчине) bash the bishop, bat, (о мужчине) bat off, (о мужчине) beat off, beat your meat, belt (one's) batter, boff, boffing your boner, bone it off, bop (one's) baloney, bopping the baloney, bouncing your boner, (о мужчине) bring oneself off (by hand), (о мужчине) burp the worm, butter (one's) corn, call down for more mayo, (о женщине) caress oneself, (о мужчине) choke the chicken, come (one's) mutton, (о мужчине) come to a sticky end, come to a striking end, court Madam Knuckle (см. Madam Palm and her five sisters), crash the yoghurt truck, (о мужчине) dash (one's) doodle, diddle oneself, dinky (one's) slinky, do a rub up, do it with oneself, dollop the weiner, drain (one's) spuds, dust the duvet, feed the ducks, feed the pony, (о женщине) finger-fuck, firing your peter, fist-fuck, five fingered shuffle or, flip oneself off, flipping off, (о мужчине) flog (one's) donkey, flog the donkey, four fingered shuffle, (о женщине) frig, friggin' your riggin', fuck oneself, fucking your fist or fist fucking, (о мужчине) gallop (one's) antelope, gallop the lizard, get it off, getting your rocks off, give Ronaldo a rub down (от выбритой головы футболиста Роналдо, сравниваемой с головкой пениса), glaze a knuckle, go it alone, (о женщине) grease the gash, grind, hack (one's) mack, haul (one's) own ashes, have one off the wrist, have oneself, hitch to heaven, hitch-hike under the big top, jack him off, jack off, jack the beanstalk, jacking, jacking off, jag off, jerk, jerk (one's) gherkin, jerk off, jerkin' your gerkin, jerking off, jerking rod, jiggle the jewellery, (о женщине) jill off, jilling off, kaycuff foe (перевертыш), keep down the census (см. boom the census), kill some babies, knock one out, make a bald man cry, (о мужчине) make a milkshake, make like a Chinese helicopter pilot, (о мужчине) milk oneself, milk the snake, mount a corporal and four (аллюзия на thumb and four fingers), oil the bat (о мужчине), (о женщине) paddle (one's) pickle, (о женщине) paddle the pink canoe, paint the ceiling, peel the carrot, (о мужчине) play dolly down, play off, play the bone-a-phone, (о мужчине) play with (one's) knob, play with oneself, playing pocket pool, playing your flute, pleasure, polish (one's) sword, pop your peter, (о мужчине) pound (one's) pork, pounding your pud, pull, pull (one's) joint, pull a pint on the piss pump, pull off, pull the turkey's neck, pulling your pud, pulling your putz, pump off, pumping the muscle, punish percy in the palm, ride the baloney pony, ringing your dong, rope the pony, round up the tadpoles, rub (one's) radish (см. radish), rub off, (о женщине) rub oneself, rub up, rubbin ' nubbin, rubbin' the nubbin, rubbin' the rigid rod, rubbing the wad, run (one's) hand up the flagpole, satisfy oneself, screw off, (о мужчине) see Madame Hand, sew, shag, shake hands with him, shake hands with the Wookie (см. pink Dart Vader; Wookie - один из персонажей сериала "Звёздные войны"), shake hot white coconuts from the veiny love tree, shake the lily, shake up, skinning the weenie, slap the monkey, slapping the salami, slapping your boner, sling (one's) jelly, smacking off, spank (one's) monkey, spank the monkey, spanking the monkey, spiggin' the twig, spike your cock, spin (one's) own propellor, squeeze the cheese, stiffening your noodle, (о мужчине) strangle Kojak, stroke (one's) beef, stroke the lizard (о мужчине), (о мужчине) strop the mulligan, take Captain Picard to warp speed, (о мужчине) take down, take in hand, (о мужчине) take oneself in hand, tee off, throttle the turkey, (о мужчине) tickle the pickle, tickle your dick, tootling your flute, toss, (о мужчине) toss off, touch oneself up, tug, (о мужчине) twang the wire, (о мужчине) varnish (one's) cane, wack-off, walk the plank, wank, wanking, wash the cosh, waste time, watch Andy Griffith, watcha doin, (о мужчине) wax the cucumber, waz, whack off, whacking off, whip off, whitewash the hall, wonk (one's) conker (см. wank), (о мужчине) wrench off, yank (one's) crank, feel myself8) Phraseological unit: buff the muffin (To masturbate.) -
5 мастурбация
1) General subject: autoeroticism, automanipulation, masturbation, self abuse2) Medicine: autoerotism, ipsation, ipsism, manustlipration, manustupration, onanism, self-abuse, self-pollution3) Jargon: (сл.) hand-to-gland battle4) Simple: handjob5) Taboo: Barclays (см. Barclays bank), Egyptian PT, Irish promotion, Irish wedding, Levy, Madam Palm and her five sisters (мужская), Old Lady Five Fingers, Palmela Handerson (игра слов на имени Pamela Anderson - весьма сексапильная американская актриса) (мужская), Palmela and her five sisters (мужская), Roman helmet rumba, Shabba (см. Shabba Ranks), Welsh, Yankee, armswing, bachelor's fare, backstroke roulette, ball-off, barclay's, beating off, beating your meat, blanket drill, boffer, bollock service (особ. после длительного воздержания), churning man cream, creaming your cock, cruising for an oozing, dishonourable discharge (особ. после неудачной попытки найти полового партнера), do-it-yourself, duel with the pink Darth Vader (см. pink Darth Vader), finger-job, fist rape, five finger knuckle shuffle, five knuckle shuffle, four sisters on thumb street, frig (обыч. о женщине), frigging, getting, grind, ham shank (см. Barclays Bank), hand fucking, hand job, hand shandy, jackin, jacking off, jazzing your juicer, jerk, jerkin' the gherkin, jerking off, jilling off, jodrell (см. Jodrell Bank), juicing, juicing the plum, knob job (мужская), letting loose the juice, making prick juice, manual exercises (pl), milk your dick, milking the mouse, milking your doodle, number three, old one-two, one off the wrist, one-legged race, pealing the banana, peeling the wand, play with oneself, playing pocket pool, playing with yourself, poe slap, popping your cork, popping your nuts, pull one's pud, pumping the juice handle, pumping up ball juice, rub-off, rub-up, rubbin' the rigid rod, sap your woody, screw-off, shelling the bean pod, shooting off, simple infanticide, sixth gear (особ. в припаркованном автомобиле), skinning the onion, slicking the slippery stick, slicking the willow twig, slicking your stick, soldier's joy, spanking the monkey, spanking the stick, sperming the worm, strangling the goose, stroking or stroking it, stroking your cock, stroking your meat, toss, toss-off, tug, wank, watcha, whacking off, whitewater wristing, willie and the hand jive, wrist job (партнером), yank, zig-a-zig ahhhh! (об. при просмотре порнофильма) -
6 выгнать с работы
1) General subject: boot, (кого-л.) give the bag, (кого-л.) give the shoot, kiss off, (кого-л.) give the chuck, throw out of work2) Colloquial: yank (за проступок), give the boot, give the order of the boot3) American: give the air, give the airs, give the hook4) Jargon: booted, fluff off, give (someone) the gate, (кого-л.) give the hoof, let out5) Makarov: (кого-л.) give (smb.) the bag, (кого-л.) give (smb.) the chuck -
7 арестовать
1) General subject: apprehend, arrest, bust, copper, detain, lag, lay by the heels, lay hands on (кого-л.), nab, nail, nobble, take in charge, take into custody, put the snatch on (кого-л.), clap by the heels (схватить, кого-л.)3) American: (smb.) put the claw on4) Military: place in arrest5) Law: attach, place under arrest, put under arrest6) Economy: take7) Australian slang: nick8) Jargon: bag, brace, haul in, knock it, knock it off, mit, mitt, pick someone up, pinch, pull in, put the cuff on ( someone), rap, clip, collar, knock-over, knockover, lumber, peel, pull9) leg.N.P. apprehend (speaking of persons, in criminal cases), arrest (speaking of persons, especially in cases which are not criminal, or of ships, in admiralty cases), attach (speaking of property, especially in cases of mesne process), seize (speaking of property, especially in cases of execution of the judgment)10) Makarov: commit to custody, commit to jail, commit to prison, make a pinch, place( smb.) under arrest (кого-л.), put (smb.) under arrest (кого-л.), take (smb.) in charge (кого-л.), clap by the heels, clap by the heels (кого-л.) -
8 арестовывать
1) General subject: apprehend, arrest, attach, bone, bust, lag, nab, nobble, take in charge, detain, arrest for (кого-л. за что-л.)3) American: flag4) Military: place in arrest5) Law: bring in custody, bring up, lock-up, put under arrest, take, take up6) Economy: confiscate8) Politics: (up) round9) Jargon: sidetrack, slough up, give a tug, Yank, bag (кого-либо), hook, put sleeve on (someone), put the snatch on (someone or something), roust, run in, snatch, tag10) Business: bring in, detain in custody, take into custody11) leg.N.P. apprehend (speaking of persons, in criminal cases), arrest (speaking of persons, especially in cases which are not criminal, or of ships, in admiralty cases), attach (speaking of property, especially in cases of mesne process), seize (speaking of property, especially in cases of execution of the judgment) -
9 вытащить из воды
1) General subject: pull out of the water (B.C. Ferries officials helped pull an intoxicated man out of the water after he jumped off a ferry as it came in to dock in Nanaimo yesterday.)2) Makarov: (кого-л.) yank out of the water -
10 рвать
1) General subject: belch, blow up, break, break off, claw, fetch up, fret, gather (цветы), get sick, harf, lacerate, pick, pluck, puke, pull out, reave, rend, rip, sever, shred, sick up, snap, spew, tatter, tear, throw up, vomit, worry (зубами, обыкн. о волке, собаке), wrench, yank, pull (лук, редис и т. п.), be sick to one's stomach, up chuck2) Colloquial: upchuck3) Australian slang: throw a seven4) Rude: cascade5) Textile: slit6) Jargon: boff, jerk the cat, shoot the cat9) Taboo: drive the porcelain bus, gip, yack up -
11 схватить
1) General subject: catch, catch hold, claw, clutch, compass, contract (болезнь), cop, get, grab, grapple, grasp, gripe, lay hands on, make a clutch at, nab, nail, nobble, pick out (значение), pluck at, reach at (что-л.), rush (кого-л.), secure, seize, snaffle, snatch, swoop, tackle, take hold, whip away, whip off, close upon, grip, seize hold of, snap up, catch the trick (как что-л. делается), (грубо) clap hold of (кого-л.), make a clutch (что-л.), (что-л. попытаться схватить make a snatch at (что-л.)2) Computers: gobble4) Australian slang: nick6) Arms production: seize up7) leg.N.P. seize (e.g., a thief; speaking of persons)8) Makarov: rush (smb.) (кого-л.), snatch (что-л.), catch at, catch the trick, clap by the heels (кого-л.), clap hold of (кого-л.)
См. также в других словарях:
yank off — phr verb Yank off is used with these nouns as the object: ↑cover … Collocations dictionary
yank off — verb a) To remove something, like a piece of cloth or bread, by tearing it with one quick strong pull. b) to masturbate … Wiktionary
yank — (off) vb (of a man) to masturbate. A fairly rare but geographically widespread term. yank (someone around/someone s chain) vb American to mislead, deceive, harass or irritate someone. The image on which the expression is based is that of a… … Contemporary slang
Yank Adams — sketch portrait from the June 14, 1891 edition of The Sun.[1] Born Frank B. Adams … Wikipedia
yank the bank clause — A clause in a facility agreement which gives the borrower the right to pay off a dissenting member of the lending syndicate. Typically the borrower will not pay a prepayment premium but will pay all accrued interest, fees, costs, expenses and… … Law dictionary
yank-the-bank clause — A clause in a facility agreement which gives the borrower the right to pay off a dissenting member of the lending syndicate. Typically the borrower will not pay a prepayment premium but will pay all accrued interest, fees, costs, expenses and… … Law dictionary
yank the bank clause — A clause in a facility agreement which gives the borrower the right to pay off a dissenting member of the lending syndicate. Typically the borrower will not pay a prepayment premium but will pay all accrued interest, fees, costs, expenses and… … Law dictionary
'yank the bank' clause — A clause in a facility agreement which gives the borrower the right to pay off a dissenting member of the lending syndicate. Typically the borrower will not pay a prepayment premium but will pay all accrued interest, fees, costs, expenses and… … Law dictionary
yank-a-bank — USA A clause in a loan agreement which gives the borrower the right to pay off and replace a single member of the lending syndicate in limited circumstances such as where a lender has requested reimbursement for taxes or increased costs of… … Law dictionary
Yank Crime — Infobox Album | Name = Yank Crime Type = Album Artist = Drive Like Jehu Released = 1994 re released 2003 Recorded = 1994 Genre = post hardcore Length = original: 53:20 re release: 1:09:58 Label = Interscope Records Swami Records Producer = Drive… … Wikipedia
Off the Hook (Happy Tree Friends) — Infobox Television episode Title = Off the Hook Caption = The catch of the day is Russell Series = Happy Tree Friends Season = 1 Episode = 23 Airdate = ? Production = 122 Writer = Mark Fiorenza Warren Graff Rhode Montijo Kenn Navarro Paul Allan… … Wikipedia